新东方网>留学>新加坡留学>体验新加坡>新加坡生活>正文

中国学子带“相声”留学新加坡

2013-11-15 22:02

来源:互联网

作者:

  相声是中国传统的民间曲艺,深得男女老少喜爱。相声演员给你说上一段,够你乐半天。随着国家之间的经济文化交流日趋频繁,越来越多的中国学子选择留学海外,他们在留学期间也把相声带到了当地。贾巍就是中国相声的海外传播者之一,他不仅自己迷相声,还在留学新加坡的几年中,把相声带到了新加坡、马来西亚,让许多当地人士渐渐地也迷上相声。

  结缘相声

  贾巍长得很清瘦,但有一股精神劲儿。提到相声,他一口纯正的北京话滔滔不绝:“我爱说相声。我是一个地地道道的北京人,从小就受到老北京文化的熏陶。奶奶是老北京人,喜欢看戏(京剧),听相声。那个年代娱乐活动很简单,就是听听收音机,看看电视。我说相声完全是自学。奶奶听相声的时候,我也听。慢慢地,我也就开始说起相声。”

  “父亲买了很多的相声带子,我记得有马季,赵炎的,还有像二赵的《学四省》、《相面》,李金斗的《武松打虎》等。中午放学回家吃完午饭,‘空中笑林’是一定要听的。有时候,因为听相声,下午上学还迟到了。后来就慢慢地跟着他们学起来。”

  新加坡的相声岁月

  贾巍高中毕业后头几年并没有过多地接触相声,直到后来他到新加坡南澳大学留学,攻读三年制的工商管理。也就是在那段时间,他结识师父张志强。“我在新加坡认识师父。我遇见师父后,把丢了几年的相声又重新拾起来。师父那时候在新加坡经常有演出。在新加坡、马来西亚的一些地方,喜欢相声的人也很多,有很多当地人,也有中国留学生,他们有的还组成自己的相声圈子,定期地组织相声活动。”贾巍说。

  后来,师父张志强在新加坡的演出结束了,回了北京,贾巍则留在新加坡继续工作。过了不久,他觉得相声在新加坡的发展受到很多局限。“相声起源于中国,在语言上首先就会受到局限,这也是很自然的现象。后来我们在新加坡说相声的时候,会把新加坡的一些语言元素放入我们的段子当中,这样听的人也就自然而然地接受。”

  回国后相声依旧

  虽然在新加坡说相声也有一些听众,但由于语言、文化、信仰等方面的差异,贾巍还是决定回国,回到北京。“那天是大年三十,飞机票非常不好买,但是特别想回到中国,几经周折才买到了回国的票。虽然还要从香港转机,但毕竟还是回到了国内。”贾巍动情地说。

  回国后,他和几个朋友合伙,创立了“嘻哈包袱铺”相声机构。“刚开始的时候,来‘嘻哈包袱铺’的人不是很多。那个年代的营销手段不像现在这么多样,我记得我当时只是在网络上刷帖子做宣传。后来听我们说相声的人越来越多,有时甚至火爆到一票难求。那个阶段,我的时间和精力都放在了‘嘻哈包袱铺’上,相声就是我的事业。”

  后来,由于个人原因,贾巍从包袱铺里退了出来,但相声还是他的副业。“虽然退了出来,但平时的演出我还是会去出场,虽然不再是全职相声演员,我还是对相声充满了热爱。”贾巍说。

新东方托福

新东方留学考试辅导专区

班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

新东方留学生资料下载

姓名

手机号

短信验证码

图片验证码 图片验证码

年级

课程

行政区
点击下载